Showing posts with label Colloquial Spanish. Show all posts
Showing posts with label Colloquial Spanish. Show all posts

Saturday, January 31, 2015

Using ''se'' to express accidents... (Oops! The keys lost me!!)



Para todos los estudiants de español - ¡FELIZ AÑO NUEVO!  

Today, I'm going to review a quick way of expressing accidents.  In Spanish, there is a way to express that you did something (lost something, broke something, etc.) by accident without having to actually say "on accident." In fact, you basically blame the item that you broke or lost!  Nice!!!  So, instead of "I lost my wallet!"... you pretty much can say "The wallet lost me!" ... and it's understood that you're saying you lost your wallet accidentally.  Here is how you do it...

Let's say you broke a chair... and you want to express to the owner of the chair that you broke it.. well, in this difficult time... you can just tell them in a straightforward manner:


Yo rompí la silla.  ¡LO SIENTO!
(I broke the chair.  I'M SORRY!)


This uses very basic and literal but correct Spanish.  The I'm sorry part expresses that it was an accident... but the first sentence does not.  It simply says that you broke the chair.  However, if you want to make it clear that it was an accident... you use the following combination:

se + (me, te, le, nos, or les) + verb + subject (i. e. the chair)

So, let's break that down.  The first word used is 'se'.  This is going to be part of the verb (romper), which is now going to be connected not the person who accidentally broke the chair, but to the broken or lost item itself (the chair, in this case).  In other words, the chair is doing the breaking... it wasn't your fault!!  It was that rickety old chair! 

The second word is now the indirect object (the subject in the previous example).. this is the person who accidentally breaks the chair.  In our example, it is going to the first person, so we will use 'me'. 

The third word is the verb, which is romper.  In the straightforward example, we conjugated it to say "rompí" (I broke).  In this case, since the verb will be connected to the chair - we will conjugate it in the third person and say "rompió" (it broke). 

Finally, we have what was originally the direct object (the chair)... but now since we are blaming the unfortunate accident on the chair, it becomes the subject.  That's why romper is rompió instead of rompí.  So here's the new sentence:

Se me rompió la silla.
(Meaning: I broke the chair [on accident].)

Remember, the verb must agree with the subject, which is not the thing being broken (or lost, or whatever...).  So, if you broke all the chairs, you would say:


Se me rompieron las sillas.
(Meaning: I broke the chairs [on accident].)

What if you want to say "(He) lost the keys" using this construction???

We start with se:

Se

Then we use the indirect object pronoun (me, te, le, nos or les)... in this case, 'he' is the one accidentally messing stuff up.  So, that would be the third person singular "le"... so we have...

Se le

Next is the verb... it will connect to the subject, which is going to be the keys (since the keys are the ones doing the action - as far as we're concerned anyway).  Thus...

Se le perdieron

And finally, the subject... which is the keys.

Se le perdieron las llaves.

So, aside from giving several examples, that pretty much explains the basic concept.  There is one extra thing to know, however.  If you want to mention the person or persons directly (for example, The Americans broke the machine), you must put an 'a' before the person or persons (because they are the indirect object).  So, we would say...

A los Americanos se les rompió la máquina.


Here are several examples of this concept in action:
  • Se me quemó el pan. (I burned the bread on accident.)
  • Se nos perdieron las llaves.  (We lost the keys on accident.)
  • A Juan se le rompió la television.  (Juan broke the TV on accident.)
  • A los perros se les rompió la ventana.  (The dogs broke the window on accident.)
  • Se me cortó el dedo.  (I cut my finger on accident.)
  • Se nos perdieron los boletos.  (We lost the tickets on accident.)

    Of course, don't forget - if it is done on purpose, you can use the straightforward, literal way of saying it:

    Ellos rompieron la máquina.










Friday, May 30, 2014

Regional Variations



When most people learn Spanish, or any other language, they oftentimes do not realize that many words they learn may not mean what they think it means in every country.  Just like English, there are hundreds - or even thousands - of words that vary regionally.  This happens even within the United States (think soda vs. pop vs. coke).

Today, we will be looking at ten words that have different meanings, depending on which region or country you are in (or on who you are talking to and where they are from).  We'll look at the general meaning taught in textbooks - and then variations that you should keep in mind.  You don't have to memorize these meanings to become fluent in the language, but it is important to at least know that certain words may not always mean in other regions what they mean in the region you normally speak in.

Here is a limited list of words that have various meanings and translations:


English Textbook translation Alternative translationAlternative meaning
Apricot albaricoque chabacano: Mexicoin Spain, un chabacano is an insulting word
Baby bebé
guaga: Chile in Puerto Rico, una guaga is a bus
Cake pastel, torta queque: Puerto Rico in Mexico, una torta is a sandwhich
Department Store almacén tienda de departamento: Costa Ricain Uruguay, un almacén is a grocery store
Grocery Store tienda de abarrotes compras: Costa Rica
bodega: Cuba  víveres: Dominican Republic
pulpería
: El Salvador
abarrotería: Panamá
colmado: Puerto Rico
supermercado: Spain
almacén: Uruguay
abastos: Venezuela
Bodega, a grocery store in Cuba, is normally a wine cellar.
Glasses anteojos, lentes gafas: Colombia
espejuelos: Cuba
in Mexico, lentes is used and anteojos is archaic.
Car carro, auto coche: Spaincoche is a car, but used more formally in Mexico
Jacket chaqueta chamarra: Mexico
saco: Panamá
suéter: Guatelmala
in Spain, un saco is a bag
Sidewalk acera banqueta: Mexicoin Spain, una banqueta is a bench
Orange naranja china: Puerto Ricouna china is usually a Chinese girl




Thursday, August 15, 2013

Estar: Idiomatic Expressions


VIPERSPANISH: Twelve idiomatic expressions using the verb estar

In Spanish, there are two verbs which are translated as "to be."  Any one with an elementary knowledge of the language knows those verbs are "estar" and "ser."  Many future blogs will deal with these two verbs and their usage.  Today, we will learn a few idiomatic expressions that can be made using the verb "estar."  These are expressions that are commonly used in both languages, but students of the Spanish language have trouble with coming up with the Spanish equivalent.  The following list of verbs are created by using the verb estar followed by a few words to complete the expression
  • To be fashionable - estar de moda
  • To be dressed fashionably - estar a la moda
  • To be in a good mood - estar de buen humor
  • To be in a bad mood - estar de mal humor
  • to be in agreement with - estar de acuerdo con
  • to feel like - estar con ganas de 
  • to be running behind - estar atrasado/a
  • to be fed up with - estar harto/a
  • to be on the right track - estar en lo cierto
  • to have a mental blank - estar en blanco
  • to be on vacation - estar de vacaciones
  • to be back - estar de regreso
And there are twelve simple expressions that can be made with the verb estar.  Here are some sample sentences:
  • No tengo tiempo, estoy atrasado.  -  I don't have time, I'm behind.
  • Cada vez que lo veo, está de mal humor.  -  Every time I see him, he's in a bad mood.N
  • No estamos de acuerdo con tus ideas.  - We do not agree with your ideas.
  • Mírate, estás a la moda. -  Look at you, you're dressed fashionably.
  • Mis amigos están con ganas de tomar alcohol.  -  My friends feel like drinking alcohol.
That's all for today!  Check back next Thursday for more Spanish lessons.  Have a great day!  Adiós...